г. Москва, Тверская 12, стр. 2
Почтовый ящик:  info@op-24.ru
0
Корзина
0 руб.

Перевод решения суда в Москве

Хит заказов
Онлайн
С доставкой
Перевод решения суда
(1)
1 000 руб. / шт.
До конца акции осталось:
00дн.
00час.
00мин.

Чтобы заказать перевод решения суда просим вас добавить документ в корзину и заполнить форму заказа.

Вы также можете прислать фото или скан документа на перевод нам в WhatsApp по номеру +79266547015 менеджер ответит вам в течение 5 минут и согласует все детали по получению готовых документов.

Полное описание
Подарок при покупке
Дарим подарок при покупке данного товара
Выбрать подарок
Купить в наборе с другими товарами
Перевод решения суда
Перевод решения суда
1 000 руб. * 1 шт.
Купить в наборе с другими товарами
Консульская легализация Консульская легализация
10 000 руб. за 1 шт.
Апостиль на документ Апостиль на документ
5 000 руб. за 1 шт.
Нотариальное заверение Нотариальное заверение
500 руб. за 1 шт.
Заверение печатью бюро переводов Заверение печатью бюро переводов
300 руб. за 1 шт.
16 500 руб.
Купить набор
Перевод решения суда в Москве
Перевод решения суда в Москве
(1)
1 000 руб.
При оформлении заявки через наш сайт Вы можете отслеживать статус заказа в личном кабинет пользователя
Курьерская доставка осуществляется 7 дней в неделю с 16.00 до 21.00 (при это Вы должны оформить заказ до 16.00)
Скидки и Промокоды до 20% процентов, при больших объемах и постоянным заказчикам
По каждому переводу мы составляем отчетные документы - акты приемки-сдачи услуг

Перевод решения суда

Множество решений суда необходимо переводить ежедневно, так как иностранцы зачастую не владеют необходимыми знаниями в области юриспруденции и нормативно-правового законодательства, чтобы в полной мере понимать решение суда.

Перевод решения суда необходим тогда, когда клиент нуждается в признании данного решения за рубежом. Также нотариально заверенный перевод нужен для того, чтобы легализовать его в зарубежных странах.


Перевод решения суда на английский


Переводчик, занимающийся переводами решений суда, должен владеть не только лингвистическим образованием, но также и юридическим. Получение юридического образования является опциональным, однако все равно необходимо проходить курсы повышения квалификации, чтобы иметь возможность переводить юридически значимые документы.

В 21 веке участились случаи обращения в Европейский суд после проигрыша в российских судах. Если клиент обращается в суд за рубежом, ему необходимо выполнить перевод решения Европейского суда для того, чтобы это решение имело юридическую силу в Российской Федерации. Кроме того, очень важно не только перевести документ, но также нотариально его заверить и проставить апостиль. Это необходимо для того, чтобы данное решение могло быть рассмотрено МИД России.

Решений суда бывают множество, так как дела могут быть как гражданскими, так и уголовными и трудовыми. В зависимости от типа суда, вы можете заказать разный перевод данного решения. Например, немецкий суд после бракоразводного процесса выдает решение суда о разводе. Там содержится большое количество информации касаемо обстоятельств развода, обоснование принятого судом решения, условий выплаты алиментов жене или ребенку. Это решение состоит из нескольких страниц, поэтому его перевод будет очень дорог. Но в таком случае клиент может попросить выписку о факте развода и информации, удостоверяющей личности бывших супругов.


Какие трудности могут возникнуть при переводе судебных решений?

Множество тонкостей необходимо знать переводчику перед тем, как осуществлять перевод решений суда. Он должен иметь не только лингвистическое образование, но также юридическое. Либо он должен пройти курсы повышения квалификации. Это необходимо для того, чтобы максимально эквивалентно переводить термины, которые имеют разную специфику употребления в правовых системах разных стран. Так, например, арбитражные суды России и других стран имеют абсолютно разные значения, и это необходимо отразить в переводе.

В зависимости от правовой системы и культурологических особенностей разных стран, существует множество различных трактовок одного и того же термина. Именно поэтому переводчику необходимо не только владеть терминами, но и правильно их использовать по отношению к каждой стране, правовая система которых у каждой своя.

Но сложность не только в многозначности терминов! Существуют термины, которых просто нет в российском законодательстве! В таком случае переводчику нужно максимально понятно изложить содержание термина описательным переводом или использованием переводческого комментария.

Если переводчик выполнит не эквивалентный перевод, клиент может получить отказ в его легализации, поэтому специалисты должны максимально внимательно проверять готовый перевод на предмет соответствия законодательству РФ или зарубежного государства.


Кроме нотариального заверения перевода в некоторых случаях понадобится апостиль.

Что такое апостиль?

Апостиль, проставление апостиля или апостилирование-это вид "узаконивания" документов для их дальнейшего предоставления в иностранном государстве. Апостилирование наделяет документ юридической силой одной страны на территории другого государства. Данная процедура была введена Гаагской конвенцией 5 мая 1961 года.  Кроме того, благодаря апостилированию подтверждается оригинальность документов старого образца.

Проставить апостиль можно в нашем бюро переводов. Кроме того, Вы можете сразу же нотариально заверить перевод, сделанный в нашем бюро.

Процедура перевода с нотариальным заверением занимает всего лишь 1 час, кроме того, мы оказываем переводческие услуги дистанционно: вам не нужно привозить документы, мы вызываем курьера за вашими документами, выполняем перевод и нотариальное заверение, а затем, после проверки лично вами, отправляем готовый перевод курьерской службой. Так, это занимает около 3 часов в общей сложности.

Обратившись в наше бюро переводов, Вы можете быть на 100% уверены, что процедура перевода решения суда на английский или другой язык пройдет качественно и эффективно, потому что у нас работают только опытные переводчики с высшим лингвистическим или филологическим образованием, которые ежегодно проходят множество курсов повышения квалификации, а также совершенствуются, изучая новую лексику и получая специализацию в узких отраслях.

Наше бюро осуществляет перевод документов и сразу же нотариально заверяет их: это экономит драгоценное время перед отъездом и гарантирует отсутствие проблем при использовании решения суда за границей и в России. Также мы работаем в дистанционном режиме, отправляя результат перевода на электронную почту или доставляя документ курьерской службой в случае заверения нотариусом. Также мы выполняем срочный перевод документов, который занимает несколько часов (около двух часов).

Заказав перевод решения суда, Вы избавите себя от беспокойств и неприятных ситуаций в целевой стране.


, .

(-). 18 21.00 ( , 18.00), ( 18.00).

. . .

На этoй cтpаницe caмaя низкая цeнa нa
(по дaнным Яндекc.Мapкетa)