Перевод учредительных документов
Учредительные документы - это пакет документов, которые дают возможность любой компании выйти на международный рынок, либо объединиться в одну большую компанию. Также учредительные документы нужны фирмам, у которых учредителями являются иностранцы или владельцы которых из разных стран. Кроме того, многие российские компании могут быть выкуплены иностранными, в этом случае также нужны учредительные документы.
Для чего нужны учредительные документы и что такое учредительный документ?
Такие документы бывают разных видов, это зависит от деятельности фирмы, формы собственности и вида налогообложения.
Если Вы планируете работать с зарубежными партнерами или выходить на мировую арену, то Вам необходимо осуществить нотариально заверенный перевод учредительных документов, который должен выполняться лишь квалифицированными лингвистами.
Что упоминается в учредительных документах?
-
Полное название компании
-
Юридический адрес
-
Функционирование компании
-
Сфера деятельности
-
Форма организации компании (ОАО, ООО, ЗАО и тд)
Что входит в список учредительных документов ?
-
Устав;
-
Учредительный договор;
-
Сертификат о государственной регистрации;
-
Справка, подтверждающая факт передачи движимого и недвижимого имущества в уставной капитал;
-
Акт, информирующий о закрытии существующей фирмы;
-
Документы, свидетельствующие об изменениях в уставе или учредительном договоре;
-
Решение об организации предприятия
Какие особенности перевода учредительных документов?
Самое сложное в переводе учредительных документов - перевод устава. Здесь необходимо умение чувствовать язык, а также в полной мере владеть навыками и знаниями юридической тематики английского языка. Переводчик обязан знать не только термины и тонкости их употребления, но и понимать значение каждого из них. В основном все страны имеют примерно одинаковые особенности права, однако все равно у каждой страны свои законы и правовое регулирование. Очень важно безошибочно подобрать эквивалентный термин, даже несмотря на кажущуюся схожесть: непонимание терминов переводчиком может иметь серьезные последствия.
Переводчик должен соблюдать юридическую точность, поэтому одного лингвистического образования мало: необходимо узконаправленное обучение каждой отрасли науки для выполнения качественного перевода.
Специфика перевода учредительных документов такова, что нужно максимально эквивалентно подобрать не только термин, но и выполнить перевод всех названий, сокращений, аббревиатур и банковских реквизитов.
В случае ошибки при переводе, подавая документы в гос учреждения или нотариусу, неточный перевод могут просто не принять из-за несовпадения оригинала и перевода.
Обратившись в наше бюро переводов, Вы можете быть на 100% уверены, что процедура перевода учредительных документов на английский или другой язык пройдет качественно и эффективно, потому что у нас работают только опытные переводчики с высшим лингвистическим или филологическим образованием, которые ежегодно проходят множество курсов повышения квалификации, а также совершенствуются, изучая новую лексику и получая специализацию в узких отраслях.
Наше бюро осуществляет перевод документов и сразу же нотариально заверяет их: это экономит драгоценное время перед отъездом и гарантирует отсутствие проблем при использовании учредительных документов за границей и в России.
Процедура перевода с нотариальным заверением и апостилированием занимает всего лишь 1 час, кроме того, мы оказываем переводческие услуги дистанционно: вам не нужно привозить документы, мы вызываем курьера за вашими документами, выполняем перевод и нотариальное заверение, а затем, после проверки лично вами, отправляем готовый перевод курьерской службой. Так, это занимает около 3 часов в общей сложности.
Что такое апостилирование?
Апостиль, проставление апостиля или апостилирование-это вид "узаконивания" документов для их дальнейшего предоставления в иностранном государстве. Апостилирование наделяет документ юридической силой одной страны на территории другого государства. Данная процедура была введена Гаагской конвенцией 5 мая 1961 года. Кроме того, благодаря апостилированию подтверждается оригинальность документов старого образца.
Апостилирование зачастую запрашивается банками и гос учреждениями. Проставить апостиль можно в нашем бюро переводов. Кроме того, Вы можете сразу же нотариально заверить перевод, сделанный в нашем бюро.
Заказав перевод учредительных документов, Вы избавите себя от беспокойств и неприятных ситуаций в целевой стране.