г. Москва, Тверская 12, стр. 2
Почтовый ящик:  info@op-24.ru
0
Корзина
0 руб.

Услуги перевода документов

На различных мероприятиях, в которых участвуют иностранные коллеги, можно заметить очень важную фигуру - переводчика. На таких собраниях специалист, как правило, обеспечивает устный перевод. Из этой статьи вы сможете узнать об устном последовательном переводе английского языка.
Заказать услугу
Оформите заявку на услуг, мы свяжемся с Вами и ответим на все интересующие вопросы.
Заказать услугу

Устный переводчик в Москве


Что же такое устный последовательный перевод?

Как только оратор перестает говорить всю свою речь, а может и какую-то её часть, переводчик сразу начинает выполнять перевод. Это и называется устный последовательный перевод.

Каковы задачи устного переводчика при последовательном переводе?

Переводчик должен иметь развитую память, обладать какими-то актерскими данными, уметь ориентироваться в стиле оратора на ходу. При последовательном переводе нужно запомнить главный смысл текста, затем воспроизвести на другом языке, сохраняя не только информацию, но и надо постараться повторить эмоции оратора, которые он вложил в свою речь.

Также черта высококвалифицированных последовательных переводчиков – это умение быстро чётко излагать смысл сказанного оратором, не делая при этом речевых ошибок. И, конечно, такому переводчику не обойтись без превосходной натренированной памяти, которая поможет запоминать ему большие объёмы информации.

Высокая скорость - это обязательное требование к устному переводу. Если речь оратора воспроизведена достаточно быстро, скорость переводчика должна быть равна, а если оратор воспроизводит свою речь медленно, то переводчик обязан говорить значительно быстрее, чем оратор. Паузы между речью оратора и речью переводчика должны быть сведены до минимума.

Важнейшее профессиональное качество переводчика – знание норм языка оригинала и языка перевода. Как правило, тексты устных выступлений придерживаются литературных норм языка.

Какие бывают устные последовательные переводы?

1. Односторонний
Данный перевод называется односторонним, когда с иностранного языка на родной переводит один переводчик, а с родного на иностранный переводит другой переводчик.
В настоящее время, в международной переводческой деятельности данный вариант считается приоритетным.

2. Двусторонний
Если переводчик передает текст с иностранного языка на родной и обратно, то такой вариант называется двусторонним.
В России преобладает спрос на двусторонний перевод.

Где обычно используется устный последовательный перевод?

Данный вид перевода обычно используется при проведении мероприятий с небольшим количеством участников.
Одна из самых важных сфер, в которых применяется последовательный перевод – это судебные заседания, нотариальные действия с участием граждан, не владеющих целевым языком, следственные действия.
Также последовательный перевод применяется на деловых переговорах, семинарах, презентациях, фуршетах, экскурсиях, для телефонных бесед.

Обычно, текст устного последовательного перевода нигде не записывают, так как он необходим только в момент устного перевода. Но бывают исключения, когда его записывают на магнитофон или стенографируют с целью создания письменного материала с какого-либо мероприятия. Также сокращенные записи в блокноте переводчика могут помочь в создании письменного материала с мероприятия.
Для переводчика важна подготовка к мероприятию, на котором он будет выполнять устный последовательный перевод. А именно, заранее ознакомиться со специализированной информацией будущего мероприятия, где он будет работать.
.